★ Surely You’re Joking, Mr. Feynman!

October 6, 2007

经济学人中的逗号

Filed under: 英文, 思考

发觉经济学人中的写作喜欢使用逗号,将长句按照较为独立的意群断开,好处是阅读更加的顺畅。

和中文相比,英文的语法更严格一些,灵活也欠佳一些。英文中长句的连词在中文中常常用逗号替代,来断成较为独立的句子。而反过来,中文中逗号隔开的句子往往可用各种连接词在英文中连成一个长句子,当然语序需要根据行为重新调整。在句子和句子间,如果缺少了因果,转折等连接词或者,也会显得不是很顺畅。连接是语言非常重要的因素,而相当部分的连接已经通过语法规定在英文中。正因为各种连接形式的存在,英文比较容易,但不总是提倡,在一个句子的后面不断的加挂各种较为独立的修饰成分来扩展句子的语义,其中介词短语是最为灵活和常见的。

即便如此,经济学人中在添加了这些连接词以后,依然使用逗号隔开这些较为独立的成分,比如状语从句,定语从句,介词做状语,插入语,同位语都用逗号隔开,这样显然方便读者定位,减少了在长句中迷失的可能性,每一段标点之中的句子不会因为过长变得面目可憎,但他们组合成了长句。而在其他的杂志中,在通常的习惯下没有这种特别的写作风格。例如在状语从句,或者长的介词结构中,不一定要加逗号隔开,也没有这么做。

个人觉得,更多的使用逗号隔开较为独立的成分是一个可以尝试的方法。

Comments »

The URI to TrackBack this entry is: http://chenyi.blogsome.com/2007/10/06/p744/trackback/

No comments yet.

RSS feed for comments on this post.

Leave a comment

Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, HTML allowed: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>


Get free blog up and running in minutes with Blogsome
Theme designed by Jay of onefinejay.com