★ Surely You’re Joking, Mr. Feynman!

April 27, 2006

英文写作的一些建议(装蒜的和不装蒜的)

Filed under: 英文

对于英文的写作有以下一些建议,可以考虑给予适当的鼓掌或者拍砖,耳塞和护甲我都搞定了。

英文写作材料的积累,优点痛苦的过程,不过这是基础,任何偷懒都会受到惩罚。需要强调的是最好找到自己比较喜欢的材料,而且这应该是可能的。对于输出形式的英文能力的培养,资料的累积需要更高的质量,这样才能在需要的时候输出你所要的英文。这需要相较阅读或者听力训练更多的重复,当然还需要之后的实践。逃不掉的,只能希望自己最好能喜欢上,至少不要讨厌。

英文和中文的行文习惯十分的不同,针对以中翻英为基本方法,以字对字翻译为开始的写作过程,写作目标应该是逐渐分阶段扩大每次翻译的单位,最后可能成为用英文写作。什么意思?开始是每个字,或者每个词组的对应翻译,假设你都选取了恰当的词(实际上字对字类型的不可能做到,而且选取恰当的词也是不容易做到的),然后是开始选取了适当的搭配做为一次翻译的单位,比如合适的动词搭配,这样就提高了和地道的英文的相似程度。接下来是一个句子为单位,你可以针对中文中的一句来对应搜寻选取英文中可能较为对应的一句。再然后是一个意思群,再然后是一段,你按照英文的习惯来组织句子组成一个段落。最后是整个篇章,包括段落的布局,段落之间过渡,主题怎么体现在具体的结构中,等等文章结构符合英文的习惯。

接下来是一些装蒜的建议:

1.对于词汇,如果可以的话尽量避免中翻英,使用词汇的用法最好有英文的来源。
更多的使用修饰性的副词,来表达意义。恰当的抽象名词的使用

Comments »

The URI to TrackBack this entry is: http://chenyi.blogsome.com/2006/04/27/%e8%8b%b1%e8%af%ad%e5%86%99%e4%bd%9c%e7%9a%84%e4%b8%80%e4%ba%9b%e5%bb%ba%e8%ae%ae%ef%bc%88%e8%a3%85%e8%92%9c%e7%9a%84%e5%92%8c%e4%b8%8d%e8%a3%85%e8%92%9c%e7%9a%84%ef%bc%89/trackback/

No comments yet.

RSS feed for comments on this post.

Leave a comment

Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, HTML allowed: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>


Get free blog up and running in minutes with Blogsome
Theme designed by Jay of onefinejay.com